VAIP. Trên diễn đàn FOSS Việt Nam, ông Đỗ Vũ Quỳnh đang công tác tại Tổ chức hợp tác ĐH Pháp ngữ (AUF) đã công bố “rất vui mừng vì có thể thông báo rằng chúng ta đã cuối cùng dịch ra tiếng Việt tất cả các chuỗi của OpenOffice.org với 100% phần giao diện và 100% phần trợ giúp. Đây là một thành tựu rất quan trọng, vì OpenOffice.org là một chương trình rất phổ biến mà cho phép mọi người đều dùng phần mềm nguồn mở cho các công việc hàng ngày”.
Đó là công sức không mệt mỏi vì cộng đồng của nhóm các thành viên đã giúp dịch tập hợp chuỗi khổng lồ này gồm các anh, chị : Nguyễn Đình Trung, Đỗ Thị Hảo, Ngô Huy Hoàng, Nguyễn Công Ngọc Sơn, Nguyễn Thị Thanh Nhàn, Nguyễn Thùy Trang, Nguyễn Văn Bách, Phan Trọng Khanh. Thành tựu của những người dịch này còn có ý nghĩa hơn vì gần như tất cả họ đã dịch lần đầu tiên trong tập hợp chuỗi này. Và còn lớn hơn nữa vì phần trợ giúp của OpenOffice.org chứa các chuỗi rất phức tạp, có định dạng khó hiểu và còn rất nhiều lỗi trong tiếng Anh.
Ông Nguyễn Chí Công UVBCH Hội Tin học Việt Nam cho biết “Hội Tin học Việt Nam và các báo chí nên đăng ngay tin này, biểu dương và cảm ơn nhóm thực hiện, thậm chí đề cử trao giải đóng góp cho cộng đồng CNTT-TT”. Ngoài ra để chỉnh sửa lỗi dịch và việt hoá có thể sửa dần và cũng cần có một diễn đàn riêng để mọi người góp ý cùng sửa lỗi.
Cũng trên Diễn đàn FOSS Việt Nam, ông Quách Tuấn Ngọc Cục trưởng Cục CNTT Bộ GD&ĐT cho biết sẽ giới thiệu ngay đường link tới tất cả các khoa CNTT và các phòng CNTT của các Sở và các trường THPT.
Bạn có thể download bản OpenOffice.org 3.0 beta (và các phiên bản cũ hơn : 2.1, 2.3, 2.4) từ trang tải xuống của dự án vi.openoffice.org:
http://vi.openoffice.org/about-downloads.html